Interesting yet confusing Chinese food ingredient names


Whenever my mother has the opportunity to go to Los Angeles, San Francisco, or even Washington, D.C. whether on vacation or business trips, she often would come home with plentiful of traditional Chinese Food Ingredients that she may or may not use.  On her last trip to Washington, D.C., she bought home five pounds of Chinese goose liver sausage! Or was it duck liver? I know most of you are probably feeling slightly nauseated just hearing the name but I tell you, it is delicious.20140505_075417

You see, once in a while, my mother would get these cravings where she suddenly wants to cook traditional Chinese specialties that she missed having in her childhood years.  She would go to the market and get all kinds of special Chinese ingredients and stock them in the pantry and then oh maybe a year or two later, she would realized it was time to reorganize the pantry and goes on a rampage and throw anything that had gone bad away.  Those ingredients that were lucky to survive, she would use them on special occasions like Chinese New Year or 春节 (Chūn jié), Dragon Boat Festival or 端午节 (Duān wǔ jié), and maybe, just maybe Mid-Autumn Moon Festival or 中秋节 (Zhōng qiū jié).

Sometimes, when mother’s not here and I like a nice clear broth or soup, I would go through some of these ingredients.  Oftentimes, some of these ingredients would get me scratching my head wondering why did they named that.  I would often wonder “Why do they call it that in Chinese?” Another wonderful question I ask myself when looking at these names is “Now, I know technically I spent less than half of my life in China but I am not at the point where I don’t understand basic Chinese words.”  Well, below are three of the many ingredients that puzzle me just by looking at the name.

Dried Mussel or 淡菜(Dàn cài)

Yesterday, my mother asked me to make her a traditional Chinese porridge or 稀饭 (Xī fàn) using a new ingredient I have never heard of called 淡菜 (Dàn cài). I scratched my head and wondered, what the heck is that? Is that anything like 菜干(Cài gān), dried vegetables? I asked my mother and she showed me the package. It turned out, it’s not even real vegetables. It’s dried mussels. Why can’t they just use the Chinese term for mussels (青口 (Qīng kǒu)) and then just add the Chinese term for dried (干 (gān)) at the end instead of calling it 淡菜, which mean light vegetable, by the way.

20140505_075428

Dried Mussel or 淡菜

Dried Aniseed or 八角(Bā jiǎo)

The second ingredient she leaves laying around is dried Aniseed or 八角(Bā jiǎo).  The Chinese term for Aniseed means “eight sides or corners” although the last time I peeked at the package, most of it only has six or seven corners.  Maybe it had eight sides when it was first packed and some of it just fell off but it looked highly unlikely.  My mother bought it at an Asian supermarket about a year ago and she never opened it.  So I have no idea what it’s for, probably for a soup or something.  At least that’s what I heard.

Dried Aniseed or 八角

Dried Aniseed or 八角

Rice Cakes or 年糕 (Nián gāo)

The third and final ingredient is Rice Cakes or 年糕 (Nián gāo). In Chinese, this mean “Annual Cake” and it is actually true, we only eat this on Chinese New Year (春节(Chūn jié)).  The English translation is mainly based on its ingredients, rice and water.  The reason I am puzzled with this ingredient is that it looks nothing like the rice cakes I’ve had for Chinese New Year even though my mother has never even opened the package.  I am pretty positive that it won’t turn out like this.

Traditional Chinese New Year Rice Cake or 年糕

Traditional Chinese New Year Rice Cake or 年糕

When the package looks like this…

Rice Cakes or 年糕

Rice Cakes or 年糕

Or perhaps they are meant to be stir-fried…

Stir-fried Rice Cakes

Stir-fried Rice Cakes

I have no idea, maybe I am just officially confused.  Sometimes the same thing can mean different things in Chinese.  All I know is after understanding exactly what it means in English, it still makes little sense.


Readers…

What are some of the most confusing yet interesting Chinese ingredient names you have ever heard? I’d love to hear it.

Advertisements

11 thoughts on “Interesting yet confusing Chinese food ingredient names

  1. The little rice cakes are for cooking. Treat them like a chewy noodle. They give things like stir fry or sauces an interesting chewy texture. My sister-in-law likes to use them in Korean stir-fry dishes.

    Like

  2. This is probably gonna be a boring comment because the only time I eat Chinese food is on Chinese-takeaways. And even then, I’m a picky eater, so I just stick with the chips. Aren’t I dull?? 🙂
    However, I’ve looked it up, and “Chips” in Chinese is “芯片”. (Is that right…?) The Chinese language is so cool!
    P.S…Thanks for liking all my posts! 😀

    Like

    • Interesting, I haven’t heard of that. The only kind of chips I heard of is shrimp chip (虾片). Thanks for commenting.

      Like

  3. I try to be a little adventurous with my cooking, but I wouldn’t know what to do with any of those things. The rice cakes look good, though. Both the stir fry and the actual cake 🙂

    Like

  4. I wouldn’t know where to start translating Chinese into English, so looking at food packets would just confuse me completely. I do like Chinese food, though, but recipes I’ve seen do have ingredients in English. It was interesting to red your thoughts on Chinese ingredient names.

    Liked by 1 person

    • Most of the time, Chinese food ingredients do come with English translation, except, of course, if you get them on the street of China. 🙂 Sometimes, however, the translation can be quite literal in English which is funny sometimes.

      Liked by 1 person

  5. Pingback: Blog Rewind: Interesting yet confusing Chinese food ingredient names | This is Another Story

Anything you want to ask? Want to know?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s